Últimos Artículos:

Traducciones Singulares: Mu Difísil de Matar

Llega mayo, señores. La primavera está en todo su esplendor y las neuronas de los que ponen los títulos en español de los estrenos funcionando a toda máquina.

Para ir abriendo boca a las películas que vienen, comencemos como es costumbre con un clásico.

Ya estábamos tardando en hablar de  ‘Jungla de Cristal‘ (1988).  El original ‘Die Hard’ que tenía su equivalente, ‘Duro de matar’, y que fue el que se utilizó en Latinoamérica, no parecía demasiado creativo para los expertos de marketing. En la primera película podía tener un sentido metafórico, ¿pero y en las siguientes entregas?  ‘Die Hard 2: Die Harder’ pasó a ser ‘La Jungla 2: Alerta Roja‘ (1990) y como lo de la jungla no había forma de quitarlo, la tercera y cuarta entrega se llamaron ‘Jungla de Cristal III: La Venganza‘ (‘Die Hard with a Vengeance’, 1995) y ‘Jungla 4.0‘ (‘Live Free or Die Hard’, 2007). Ya se sabe, la vida es sueño y las junglas, junglas son.

© Twentieth Century Fox España

© Twentieth Century Fox España

Analicemos sin más dilación los estrenos de este mes.

‘La Venganza de Jane’ (‘Jane Got A Gun’)

Director: Gavin O’Connor | País: Estados Unidos | Estreno:  6 de mayo

Jane está casada con uno de los tipos más peligrosos del Oeste. Un día su marido vuelve a casa con heridas de bala tras ser atacado por la banda de Bishop. Sobrevive, pero sabe que Bishop y sus chicos no tardarán en rematar la faena. Jane decide entonces no quedarse de brazos cruzados e ir a por ellos. En el camino le ayudará un enemigo de su marido que además está enamorado de ella.

A veces los títulos de las películas están inspirados en refranes populares, libros, o como ocurre en este caso, en títulos de canciones. ‘Janie’s Got a Gun’ es una canción de Aerosmith de 1989 y traducirla como ‘Jane Tenía Una Pistola’ quizá sonaba demasiado literal o no vendía tanto. Al menos el título se corresponde con el argumento.

‘Infiltrados en Miami’ (‘Ride Along 2’)

Director: Tim Story | País: Estados Unidos | Estreno:  6 de mayo

Ben trabaja como guarda de seguridad de un instituto y lleva dos años intentando demostrar al detective James que su adicción a los videojuegos no le impide estar a la altura para casarse con Angela, hermana del policía.  James sabe que la única forma de descubrir si Ben está realmente a la altura es llevándole a patrullar con él, y le invita a hacerlo en un turno diseñado para aterrorizarlo.

Vale, ‘El Paseo 2’, no vende, hasta ahí todo claro. El problema viene cuando hablamos de una segunda parte, de las que dicen que nunca fueron buenas y tiene un título cuyo parecido con el original y con la traducción de su precuela es pura coincidencia. Por si no ha quedado claro, ‘Infiltrados en Miami’ es la segunda parte de ‘Vaya Patrulla‘ (2014), cuyo título original no es otro que ‘Ride Along’. Suponemos que si se hace un ‘Ride Along 3’ en España se estrenará con un título igual o más creativo.

 

‘La Última Apuesta’ (‘Mississippi Grind’)

Director: Anna Boden y Ryan Fleck | País: Estados Unidos | Estreno:  13 de mayo

Debido a una mala racha, un jugador de póker ha perdido todo el dinero y no puede hacer frente a las deudas que acumula. Todo cambia al conocer a otro adicto a las apuestas con sus mismos problemas y con el que se embarcar en un viaje por el sur de Estados Unidos para poder recuperar todo el dinero perdido.

‘Grind’ puede significar ‘moler’, ‘machacar’, ‘triturar’ o ‘pulverizar’, lo cual no va del todo mal con el argumento. Tampoco es cuestión de poner un ‘Petándolo por Mississippi’, pero como título, el escogido no termina de convencernos.

‘Mi Hija, Mi Hermana’ (‘Les Cowboys’)

Director: Thomas Bidegain | País: Francia | Estreno: 27 de mayo

Alain decide invitar a su esposa y a sus hijos a pasar una tarde en familia en una Feria Vaquera. Su hija adolescente Kelly se introduce entre el caos y la multitud de la fiesta con la intención de no volver a ser encontrada. Tras preguntar a las amigas de su hija descubre que Kelly ha decidido abandonar su acomodada vida para convertirse al Islam. Seguro de que alguien ha obligado a su hija a tomar esta decisión, emprende junto a su hijo un viaje de dieciséis años en el que tendrán que cruzar fronteras y recorrer el mundo hasta dar con el paradero de Kelly.

Terminamos con un ejemplo de creatividad importante, aunque innecesaria. Parece que ‘Los Cowboys’ era un título demasiado sencillo, así que ¿por qué no darle una vuelta de tuerca? Aquí quizá se hayan pasado de rosca. El título original no llama demasiado la atención, para qué nos vamos a engañar, pero este puede generar dudas sobre el grado familiar de la prota si se desconoce el argumento.

 

En fin, mis lectores, mis fans, nos vemos el mes que viene con más #TraduccionesSingulares.

Acerca de Javier Manrique (4 Artículos)
Traductor buscando su hueco en el mundo de las comunicaciones y lo audiovisual. Amante del cine clásico y de suspense. Pucelano errante. Sígueme en Twitter: @lessgmo.

¡Déjanos tu comentario!

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s